YouTube’s automatische Dubbing-functie gaat wereldwijd na piloottest

YouTube heeft geëxperimenteerd met zijn automatische Dubbing-functie waarmee de maker zijn video in meerdere talen kan noemen. Na een tijdje de piloottest te hebben uitgevoerd, heeft de tech -gigant eindelijk de functie uitgerold voor stabiele gebruikers. Met de uitbreiding van de meertalige auto-Dubbing-functie wil YouTube miljoenen makers ondersteunen bij het bereiken van een breder publiek.

YouTube’s meertalige auto-Dubbing-functie kan het bereik en de betrokkenheid voor makers vergroten

Google heeft een nieuwe update uitgerold die elke maker op YouTube kan uploaden of automatisch een nagesynchroniseerde versie van hun inhoud in meerdere talen kan genereren. Deze functie was eerder beperkt tot sommige geselecteerde makers wereldwijd. De gebruikers zullen nu meer video’s zien van hun favoriete makers die in meerdere talen beschikbaar worden gesteld.

De uitbreiding van YouTube’s meertalige auto-Dubbing is ontworpen om makers te helpen hun bereik verder te brengen dan het primaire taalpubliek. In de piloottests rapporteerden verschillende makers een aanzienlijke groei in wereldwijde betrokkenheid. Makers die deze specifieke functie gebruikten, merkten bijvoorbeeld op dat meer dan 25% van hun totale kijktijd afkomstig was van nagesynchroniseerde versies in niet-primaire talen. Evenzo merkten culinaire en entertainmentkanalen zoveel op als 3x groei in termen van internationaal kijkers.

Verschillende middelgrote en vroege makers zullen profiteren van de functie

De kans is niet beperkt tot kanalen met miljoenen abonnees. Makers van Smallers zullen ook profiteren van de meertalige auto-dubbing-functie, omdat dit hun inhoud zal kunnen verder gaan dan geografische en taalgrenzen. Makers kunnen automatisch dubbelen toevoegen in verschillende populaire talen, zoals Spaans en Hindi, om ervoor te zorgen dat hun inhoud een divers publiek bereikt, waardoor zowel de kijktijd als inkomsten worden vergroot.

Met YouTube kunnen de makers een handleiding of een automatische benadering van automatisch doen volgen. In de handmatige automatische Dubbing zijn makers verantwoordelijk voor het uploaden van een professionele voice-over. Terwijl makers in het automatische systeem het geautomatiseerde mechanisme van het platform kunnen gebruiken om hun video’s in verschillende talen te dubben. Functies zoals deze spelen een belangrijke rol bij het verwijderen van taalbarrières en het toegankelijker maken van inhoud voor niet-primaire taalkijkers.

Thijs Van der Does