YouTube breidt automatische dubvertalingen uit met duidelijkere stemmen en meer talen

YouTube heeft aangekondigd dat het de autodub-vertaaltool uitbreidt met een grotere nauwkeurigheid en ondersteuning voor meer mondiale talen. De tool werd aangekondigd met als doel makers te ondersteunen en de taalbarrière wereldwijd weg te nemen. Nu polijst de technologiegigant de tool verder door de kwaliteit van vertaalde stemmen te verbeteren, meer ondersteunde talen toe te voegen en de functie uit te breiden naar meer makers.

De automatische nasynchronisatiefunctie was aanvankelijk beperkt tot geselecteerde makers en bood ondersteuning voor een beperkt aantal talen. Met de laatste update is de beperking eindelijk verdwenen. De autodub-tool is nu beschikbaar voor alle makers op het platform. Dit geeft makers een eenvoudige manier om vertaalde audio aan hun video’s toe te voegen.

Bovendien heeft YouTube ook de lijst met ondersteunde talen voor de automatische dub-functie uitgebreid. De lijst is gegroeid van minder dan tien opties naar meer dan zevenentwintig, en bestrijkt veel grote mondiale regio’s. Een belangrijke verbetering is de komst van Expressieve Spraak. Deze functie richt zich op hoe vertalingen klinken, niet alleen op wat ze zeggen. In plaats van gewone, mechanische stemmen streeft vertaalde audio er nu naar om de toon en emotie van de spreker te evenaren. De Expressieve Spraak is momenteel beschikbaar in acht talen, waaronder Engels, Frans, Duits, Hindi, Italiaans, Portugees, Indonesisch en Spaans.

De update is bedoeld om de wereldwijde betrokkenheid te vergroten en makers te ondersteunen

Met de nieuwe functies wil YouTube vertaalde video’s natuurlijker en begrijpelijker maken voor kijkers. Google test ook automatische lipsynchronisatie voor vertaalde video’s. De functie past de mondbewegingen aan om de nagesynchroniseerde audio beter aan te passen. Hierdoor voelt de vertaalde audio realistischer en menselijker aan. De lic-synchronisatiefunctie wordt momenteel echter getest en is nog niet algemeen beschikbaar.

Creators over de hele wereld hebben nu toegang tot de bijgewerkte functie voor automatisch kopiëren. Gebruikers hoeven niets te doen, omdat de vertaalde audio automatisch wordt afgespeeld op basis van de instellingen en beschikbaarheid.

Thijs Van der Does